Salvete collegae, discipuli et amici!
Han arribat les Saturnalia, i amb el carrus Saturni poc a poc em trasllade a blogger a la següent pàgina: [puerambulat.blogspot.com.es]
17086 items (0 unread) in 422 feeds
Salvete collegae, discipuli et amici!
Han arribat les Saturnalia, i amb el carrus Saturni poc a poc em trasllade a blogger a la següent pàgina: [puerambulat.blogspot.com.es]

Siguiendo a los incansables organizadores del proyecto Quirón: [www.chironweb.org]
los "twitteros" pueden participar libremente en el proyecto "Yo conozco mi herencia" en una pipiatio latina o hellenica en twitter. Más referencias en: [lesalesdepegas.blogspot.com.es] [twitter.com] [www.juntadeandalucia.es] Pipiatio Classica
Animamos a todos los alumnos y profesores “clásicos” que lo deseen a participar en la Pipiatio Classica, en Twitter, que tendrá lugar el jueves 15 de noviembre, donde los idiomas empleados serán el latín y el griego.
Preséntate, conoce gente, aprende a expresarte en latín y en griego. ¡Permitidos los errores e incorrecciones gramaticales! ¡Aprendamos entre todos! Añade a tus tuits el hashtag #pipiatioclassica.

ὲγὼ εἰμί μαθητής γλώττης ἑλλενικής
ὀνομάζομαι.......... τὸ ὄνομα μου.......
[www.slideshare.net] " width="427" height="356" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="border:1px solid #CCC;border-width:1px 1px 0;margin-bottom:5px" allowfullscreen> http://www.slideshare.net/Franciscus10/contexto-de-grecia" title="Contexto de grecia" target="_blank">Contexto de grecia from http://www.slideshare.net/Franciscus10" target="_blank">Franciscus10

Una pàgina per a traure profit: [latinista.de] , i entre les seues descàrregues trobem http://latinista.de/downloads/uebersetzungshilfen.pdf, amb textos instructius, declinacions, conjugacions, però les notes són en alemany.
També podem trobar textos en la pàgina: www.etschuden.com
DICCIONARI ANGLÉS-ESPANYOL ONLINE:
o millor en:
És una bona ferramenta excel·lent del Perseus. He de donar les gràcies als anglesos tan treballadors, i a l’amic Γεώργιος que em va referir l’enllaç o linx. Encara que sóc més partidari del francés BAILLY, però un servix de complement a l’altre al mateix temps que no deixen d’aprendre anglé, francés i grec.

SALVETE!
Sum nauta, qui navigat in altis maris undis, novos libellos linguae latinae quaerendo.
Eureka! Va caure en la xarxa com un peix un material exquisit de LLATI antic en anglés: [www.textkit.com]
AVETE COLLEGAE ET ALUMNI /Χαίρετε διδάσκαλοι καί μαθηταί
He guardat en docs google els textos de les Hel·lèniques, de Xenofont, i de l’Epìtafi, de Lisias per a poder treballar a classe. La traducció sempre ha de ser un material de consulta, per si no ix la traducció als alumnes, no anar a copiar i apegar, encara que alguns ignoren aquest tipus de material online, i sempre poden existir diverses traduccions coherents o bones.
MIS HELENICAS, JENOFONTE 2011
EN DOCS.GOOGLE:
PORTADA
TEXTO
TRADUCCIÓN REFORMADA
VOCABULARIO-NOTAS
……………
LISIAS, EPITAFIO, LISIAS
PORTADA
TEXTO
VOCABULARIO-NOTAS
i un teclat grec on-line:
o millor en:
OPCIÓ A: EPIT. LIS. 15 (12-15)
OPCIÓ B: HEL. JEN. 31.
Es pot descarregar en pdf. amb la col·laboració de www.chironweb.org
des de:
o
Espere que els correctors de les PAU, especialment els de Grec, siguen benèvols i simpàtics a l’hora d’avaluar l’alumnat.
μιμνήσκομαι βασιλείων, trobaré en falta el curs vinent a les meues princesetes.
δύο φιλήματα
Desde el Olimpo, de los dioses morada,
Al mundo de los mortales ha bajado
Un bandido travieso por Zeus enviado
A buscar en griego una nota encantada.
Después que hubo en el aula penetrado,
Vio a la sensatez personificada,
A una otra moza, traviesa y alocada,
Y a excelentes signos de amor callado.
Oyó a las Helenidas la petición,
De su tarea realizada orgullosas,
Buscando el premio con gran exaltación.
Simpáticas, mimosas y belicosas
Maquinaban en arribar al corazón
del profe, cargado de notas monstruosas.
Διδάσκαλος /magister: Franciscus
Hispania in periculo est, quod civitates reguntur ab ministris, senatoribus et aliis politicis corruptis. Si Marcialis aut Iuvenalis viverant in nostre tempore, non siverant avem sine capite.
Trucidemus caput pulli aut pullorum. Ministri de rebus politicis ad demerendas pecunias solum putant, divites se facere ( fieri) cupiunt.

ES BAIXARAN DEL BURRO ELS POLITICS O ASPIRANTS A QUE ELS TALLEN EL CAP??
Oh ministri et ministraeque,
Homines vitae politicae,
cave,
cave asinum!
Asinus mihi et magistris amicus est.
De flacco et anxio asino cadere potestis.
Tοιούτων δὲ ὄντων, Θηραμένης εἶπεν ἐν ἐκκλησίᾳ ὅτι εἰ βούλονται αὐτὸν πέμψαι παρὰ Λύσανδρον, εἰδὼς ἥξει Λακεδαιμονίους πότερον ἐξανδραποδίσασθαι τὴν πόλιν βουλόμενοι ἀντέχουσι περὶ τῶν τειχῶν ἢτειχῶν ἢ πίστεως ἕνεκα. [Hel. ΙΙ. 2. 16. Jen. Rendición de Atenas: destrucción de los “Muros Largos”]
Esquema sintáctico y traducción simultánea
Participio absoluto en genitivo o Gen. Absoluto /. C.C. Temporal o Causal,
[Tοιούτων δὲ ὄντων]
SUJ. nx. PART./ V.
Existiendo tales circunstancias / Estando así las cosas
Θηραμένης εἶπεν ἐν ἐκκλησίᾳ
SUJ. V. tr. Stgma Prep. /C.C.L.
Terámenes dijo en la asamblea
Orac. subord. Sustantiva o Completiva introducida por ὅτι / C.D., llega hasta ἕνεκα
[ὅτι ........... ἥξει,
nx. V. intr.
que volvería
Dentro nos encontramos con una Orac. subord. Adverbial / C.C. Condicional
[εἰ βούλονται [αὐτὸν πέμψαι παρὰ Λύσανδρον]],
nx. V. tr. C.D
Dentro de la condicional una Orac. subord. Sustantiva de Infinitivo / C.D.
[αὐτὸν πέμψαι παρὰ Λύσανδρον],
C.D. V. tr. Stgma Prep. /C.C.L.
si querían enviarle ante Lisandro
Partic. concertado o apositivo con el Sujeto Θηραμένης
εἰδὼς ....... πότερον ... ἢ (llega hasta ἕνεκα)
V. tr. C.D.
[πότερον... ἤ...] Oración subordinada completiva en disyuntiva: si....... o .....
ἀντέχουσι περὶ τῶν τειχῶν ἢ πίστεως ἕνεκα.
V. intr. Stgma Prep. /C.C.L. nx. Stgma Prep. /C.C. Causa
Λακεδαιμονίους , acus. de relación y posible sujeto de la orac. de Inf. / C.D. del participio βουλόμενοι
Sabiendo, respecto de los lacedemonios, que si (éstos) persistían sobre el asunto de los Muros,
βουλόμενοι, Part. Conc. O Apositivo con el Suj. (le podemos dar un valor causal en la traducción)
V. tr.
............ y dentro de estar construcción típica de la lengua griega una orac. subord. Sustantiva De Inf. (No Con.c) / C.D.
βουλόμενοι [-Λακεδαιμονίους- ἐξανδραποδίσασθαι τὴν πόλιν]
V. tr. Suj. V. tr. C.D.
porque querían / queriendo esclavizar la ciudad, o si -persistían- por lealtad.
Recordar siempre que los verbos transitivos necesitan un C. Directo para poder sobrevivir
En primer lugar, tendríamos que definir una polis (πόλις) y político. La polis es la ciudad en la que vivimos, nos guste o no, con sus ventajas e inconvenientes. Pero vamos a lo que nos interesa. Como definimos a un político: relativo a la polis o persona relacionada con su ciudad, lo que en la antigua Grecia eran Solón y Clístenes con sus reformas democráticas o a favor del pueblo, y no de su propio bolsillo como hacen nuestros dirigentes. Tanto en Grecia como en Roma al final de su magistratura o cargo tenían que rendir cuentas para evitar la malversación o cohecho, delictus del que ahora se van de rositas, como si no fuera con ellos. No estaría mal que tuvieran un poco de vergüenza y un mínimo de honradez.
Si estos políticos no hacen las cosas correctamente, que no cobren ni un duro. Dudo que algunos sepan lo que es estudiar durante 5 años una carrera, esperar 4 para poder sonreír trabajando en el ámbito que te agrada y seguir estudiando para poder aprobar una oposición, y por fin conseguir tu sueño...
Nos encontramos ante una situación difícil en la que unos cuantos políticos se mueven llevándose la contraria e intentan arreglar España o las Españas, por sus diferentes comunidades autónomas, conducidas a la corrupción y ruina socioeconómica por sus dirigentes o ladrones.
Un político, ha de ser un defensor de la polis, ir en pro de la ciudad. Como su nombre indica, aunque algunos incultos o analfabetos no sepan nada de etimología.
¿Para que el latín y el griego?, si no sabemos escribir, como cuando redactan un decreto u orden que luego siempre tiene errores sustanciales, como la asignatura de Cultura Clásica en algunas comunidades, que puede ser impartida por un profesor o profesora de Latín o Griego, antes que el propio Jefe de Departamento de Cultura Clásica, que da nombre a la asignatura, ¿cosas de leyes o de ineptos que las redactan sin leer? ¿o que copian y pegan sin adaptar o leer?
No podemos continuar así, padeciendo los abusos de dirigentes sin escrúpulos y que no defienden los intereses de los ciudadanos y nos privan de nuestras libertades menospreciando nuestra labor docente, sanitaria y cívica y pisando nuestros derechos. Sólo están empecinados en recortar y suprimir por todo aquello por lo que hemos luchado en años anteriores y todo lo que costó conseguirlo, pero ellos no se recortan sus stipendia o lujos.
Y nuestros mayores, que ahora se tengan que pagar alguno de sus medicamentos, porque no les pagan a las farmacias, que sufren en sus carnes el la falta del ingreso de las recetas de los últimos meses, y todo porque, porque el despilfarro y la corrupción por ahora no está penado con la cárcel o el garrote vil, que es a donde deberían ir para dar ejemplo.
Etiquetas: polis-ciudad

NO HAY PAN PARA TANTO CHORIZO, UNO DE LOS SLOGAN O LEMAS MÁS VISTOS EN DIFERENTES COMUNIDADES.
Etiquetas: polis, ciudadanos

Me considero uno de los valencianos y españoles, que, si pueden ir a cualquier lugar a pie, dejan el coche en casa, y más con este precio abusivo del combustible, para inflar o engrandecer los bolsillos de cuatro interfectos que se enriquecen a costa de los ciudadanos. Sabemos muy bien que algunos políticos (presidentes, ministros, consellers…) disfrutan de coches oficiales -y de alta gama con su chofer incluido- sin tener costes de desplazamiento y mantenimiento, que el resto de los españoles que conducimos sufrimos en nuestras carnes. Ya podrían ir a pie o en bici y ahorrar un poco, o pagarse un coche de su propio bolsillo o sueldazo. ¡Ya les vale de tanto abusar!
Como diría un general romano a sus soldados; “Soldados, sacad vuestras relucientes espadas y aniquilad al enemigo”.
En alguna manifestación he podido leer con claridad: “NO HAY PAN PARA TANTO CHORIZO”.
Etiquetas: Polis, ciudadanos

Amante de las letras y del mundo clásico, a veces me siento anclado en el pasado, en aquellos tiempos amenos de la República Romana, donde un célebre personaje llamado Gaius Iulius Caesar o César ocupaba el cargo de dictator. Un dictator era escogido entre los cónsules en época de crisis para salvaguardar la Res publica i el Estado de Roma. Pero cuando alguien molesta siempre hay una conjuración de poderosos insatisfechos para apartarlo o eliminarlo.
Hoy en día, ningún político se atreve a llevar las riendas de España con valor, coraje, honestidad y justicia. No sé si es el miedo a ser eliminado, si hace las cosas por el bien del populus o pueblo, de todos los ciudadanos que pagamos con creces los despilfarros y la malversación del tesoro público por parte de politicos corruptos, ineptos y faltos de honestidad. Los cargos o sueldos vitalicios en época romana, puede que estuvieran bien vistos, pero no en el siglo XXI, donde la madre ha dejado de producir leche para sus crías hambrientas, o dinero (pecunia) como sucede en este caso.
La ubre se ha secado, señores políticos, de tanto estrujarla. Hace falta alguien que nos guie con justicia, un dictator, que sea honesto con su pueblo, y tenga el valor o los “güitos” de decretar una ley que suprima los stipendia vitalicia o sueldos vitalicios. La mayoría de estos personajes, que estan cobrando estos stipendia o sueldazos, estan en edad laboral y ocupan cargos importantes en sus empresas; no necesitan, pues, una pensión vitalicia. Como diría Sila, hay que castigar a esos golfos.
¡ BASTA YA DE EXPRIMIR LA UBRE DE LA MADRE PATRIA, DE NUESTRA ESPAÑA!

ΕΡΟΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ
UN poco de AMOR GRIEGO nunca viene mal y principalmente si el profesor se disfraza de Eros o Cupido y empieza a lanzar por flechas oraciones o proposiciones de infinitivo envenenadas, de ὅτι, de participio absoluto, de participio concertado o apositivo.... Y si las construcciones de infinitivo vienen cabreadas toman por sujeto a un acusativo de persona que quiere tomar las armas o seducir alguna doncella incauta, por no saber que a un héroe o un dios no se le puede llevar la contraria. ¡Vaya con el griego de segundo! ¡Y eso que tiene artículos, que si no adónde vamos con un profe tan heleno!
EN EL MÓN DELS CLÀSSIC PODEM TROBAR DE TOT UN POC.... MIREM LA WEB:
[fatumetfortuna.wikispaces.com]
on hi ha un treball meravellós en pdf. d'evolucions fonètiques del llatí al català. Com s'ho curre aquest professorat! mil gràcies especialment a M. Angels, una curranta de les clàssiques. Jo he tingut la gentilesa de penjar en google.doc el treballet de fonètica:
Fatum et fortuna magistrae propitia sint.
PODEM COMPRAR PAPIRS, PLOMES, TESSELES I ALTRES MATERIALS ÚTILS PER A TREBALLAR EN CULTURA CLÀSSICA en la pàgina www.tienda-romana.com del www.forumtraiani.com o en http://www.mosaik-shop.com
ἀμφί amfibi, amfiteatre, amfitrió, àmfora....
ἀνά ànode, anacrònic, anáfora, anàbasi, anacoreta, anagrama, anàlisi, analogia, anàmnesi, anatomia...
ἀντί antinomia, antítesi, anti-, ...
ἀπό apogeu, apologia, apòstol, apòstrofe, apòstrof, apocalipsis, apòcope, apòdosi, apostasia, apòstata, apoteosi...
διά diabetes, diafragma, diàleg, dièresi, diable, diacrònic, diadema, diàfan, diarrea, diagnòstic, diagonal, diagrama, dialecte, diàmetre...
εἰς Istambul, episodi (επί + εἰς + ὀδός)...
ἐκ, ἐξ eclipse, eclecticisme, esglesia (eclesiàtic), ectòpic, eczema, exègesi, èxode, exògen, èxtasi, exorcisme, exòtic...
ἐν emblema, empíric, encèfal, encíclica, enciclopèdia, enclític, endèmic, enema, energia, energumen, entusiasme...
ἐπί epidèmia, epidermis, epifania, epiglotis, epígraf, epigrama, epilepsia, epíleg, efímer, epinici, episodi, epístola, epitafi, epítet, episodi (επί + εἰς + ὀδός); efemèrides...
κατά cataclisme, catacumba, catàleg, cataplasma, catarata, catàstrofe, càtedra, catedral, categoria, catet, càtode, catòlic...
μετά metabolisme, metafísica, metàfora, metafísica, metamorfosi, metàstasi, metec, mètode....
παρά paràbola, paradigma, paradoxa, paràfrasi, paral·lela, parámetre, paràsit, paròdia....
περί perifèria, perífrasi, perímetre, període, periòdic, periple, peristil...
πρό problema, profeta, profilàctic, profilaxis, programa, pròleg, prosceni...
πρός prosèlit, prosòdia, prosopopeia, pròstata...
σύν silogisme, simbiosi, simetria, simpatia, sinalefa, sindicat, síndrome, sinònim...
ὑπέρ hipèrbaton, hipermetropia, hipertensió, hipertens....
ὑπό hipocondríac, hipòcrita, hipodèrmic, hipotensió, hipotens, hipotenusa, hipòtesi...
En la pàgina www.imperio-romano.es, a qui hem de donar mil gràcies per la seua aportació, podem trobar com fer un calamus segons l’estil clàssic.
FORMA DE CORTAR UNA CAÑA O PLUMANecesitaremos un cuchillo afilado o un Cutter resistente.
Por favor, trabajad con precaución.

Cortamos con el cutter
1. EL CORTE
Cortar la caña por la mitad, con un largo aprox. de 3cm.

Segundo corte
2. EL CORTE
Aproximadamente a la mitad de ese largo, realizar otro corte hasta el borde, donde nos quedará una superficie plana.

Rebajamos la punta
3. RAJAR LA CAÑA O PLUMA
Poner la caña o pluma sobre una superficie dura y con una pizca de fuerza, realizar un corte sobre la parte inferior (aprox. a unos 1.5 cms de los bordes) hasta el otro extremo.
En caso de no funcionar, podría ser debido a que la superficie, es aún demasiado gruesa por lo que se debería volver a cortar más fina (como en el punto 1).

hacemos un corte en el centro
4. CORTAR LOS LADOS DE LA CAÑA O PLUMA
Según se necesite escribir más grueso o fino, se pueden cortar más o menos, los lados de la punta. Tendremos que tener en cuenta que la raja quede en el centro.

cortamos ambos lados
5. AFILAR LA PUNTA
Colocar la punta de la caña sobre una superficie dura, y con el cuchillo o cutter, cortar la punta. El corte debe ser ligeramente oblicuo, como aparece en la imagen.

cortar la punta.
ací us deixe un nou enllaç d’etimologies gregues procedent de les Illes Canàries, amb explicacions de significat, vàlid per a les PAU:
http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/general/pwv/DocsUp/3570_ETIMOLOGIAS%20GRIEGAS%202008-09%20RECURSO%20PAU.PDF
i des de l’estimable Andalucia: [paulatinygriego.files.wordpress.com]
En la xarxa podem trobar un esquema bàsic de la subordinació llatina en:
http://ies1libertas.edu.gva.es/departamentos/latin/latin%20II/GRAMATICA/SINTAXIS/SINTAGMA%20ORACIONAL/Sintaxis%20oracional_Esquema%20basico.pdf,
a qui hem de donar les gràcies per la seua aportació.
Taula per a practicar o omplir els verbs grecs
Ja que la versió en pdf de iaenus ja no es pot baixar perquè han llevat l’enllaç, també he comprobat que sí es pot decarregar dels servidors següents de descàrrega directa: [filetram.com]">[filetram.com]
o
o
Gràcies a mediafire, MEGAUPLOAD o 4shared. Necesites el programa jdownloader o altre gestor de descarregues directes més java per al funcionamnet del jdown. (es pot descarregar de softonic.com). si no os deixará obrir el pdf. Utilitzeu el programa adobe reader X (ÚLTIMA VERSIÓ:11), en la versió nº 7 no me’l deixava obrir. Ocupa 36 megues i no es pot enviar a través de e-mail.
- Vox griego. Pdf: [www.4shared.com] . Esperas un poco y puedes descargarlo. Funciona.
- También lo encontramos en scribd.com en versión online: [www.scribd.com]
- Léxico Griego-Castellano de Ángel Luis Gallego: [aliso.pntic.mec.es]
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς τ υ φ χ ψ ω
- Diccionario griego-francés d'Anatole Bailly: [home.scarlet.be]
- Griego moderno: [blogs.ua.es]
Ave cari collegae
os envie un linx on es pot baixar les Hel.lèniques del curs vinent: [www.chironweb.org]
o directament en [www.slideshare.net]
però és en scribd, no en word ni pdf, però pots manar-lo imprimir poc a poc. Supose que trauran algun llibret, o sinó a fotocopiar el alma mater (els textos només).
Sempre trobem gens classica dedicada al treball incommesurable de fer activitats o pragmata, i ¨hem d’agraïr la seua tasca, com en aquest cas a Elena.
Ave cari collegae
os envie un linx on es pot baixar les Hel.lèniques del curs vinent: [www.chironweb.org]
o directament en [www.slideshare.net]
però és en scribd, no en word ni pdf, però pots manar-lo imprimir poc a poc. Supose que trauran algun llibret, o sinó a fotocopiar el alma mater (els textos només).
Sempre trobem gens classica dedicada al treball incommesurable de fer activitats o pragmata, i ¨hem d’agraïr la seua tasca, com en aquest cas a Elena.

Theatrum meam vitam renovat. Sagunti omnes spectatores laetissimi plausimus.

Després d’un llarg temps perdut i desorientat de les meues clàssiques on-line per circumstàncies adverses: post res adversas avis phoenix revolat...
he descobert in les xarxes dels déus omnipotents uns quaderns de grec en pdf. interessants per a compartir i traure profit a classe amb els nostres alumnes àvids de sapientia i "nous" en
http://www.telecable.es/personales/gerardomanrique1/documentos/Cuadernillogriego_2.pdf
I una antologia grega en
Aquí tienes las intrucciones para añadir a tu blog el botón de adhesión a Χείρων·Chiron.
